What’s the first thing you do when you come across someone
you haven’t met before? That’s right, you shake hands—or in Chilean culture,
kiss cheeks—and offer up your name. Seems simple enough. That is, until you
have a name that is spelled, and sounds, completely foreign to those Spanish
speakers around you. Then it becomes a back and forth game of repeating your
name a minimum of seven times until you gradually inch towards something that
sounds close enough. Most introductions go something like this:
“¡Hola! Me llamo *insert typical Chilean name, such as Álvaro,
Felipe, Maria, or Dani*”
“¡Hola! Me llamo Shawna” (kiss on cheek)
“¿Juana?” Translates
to Joanna—close, but not quite
“Shawna”
“¿Chana?”
“Por supuesto, no. Shawna” Translates to—Definitely not. Shawna”
“¿Shawona?”
“Shawna”
And so on and so forth until we get there.
The Spanish language is extremely phonetic, so all letters
have more or less one pronunciation. Thus seeing the name “Shawna Taets” prompts
the pronunciation “Chawona Tahehts”, or something along those lines. The “sh” sound also doesn't exist in the Spanish language, so they normally replace it with a “ch”,
making “sushi” into “suchi” or “Sheraton” into “Cheraton”, to use some examples
I’ve come across. This means that “Shawna” would become something like “Chana”.
In any other country this wouldn’t be a problem, but here in Chile, Chana
describes a woman who acts something like this…
This is Snooki, for those of you who have miraculously avoided the Jersey Shore, guido craze |
No comments:
Post a Comment